新世界日语培训课免费试听啦!
当前位置: 小语种法语学习交流

汉译法句子正误分析:“就”的翻译

责任编辑:胡晓雯 发表时间:2011/1/6 字号调整:字体缩小|字体放大

  我这星期不忙,就你的时间吧。

  [误] Je ne suis pas occupé cette semaine, tout dépendra de votre temps.

  这句汉语的考点在"就"字,意为"将就你的时间"。翻译成法语后,乍看好像没什么毛病。但若将前后两个法文句子联系起来,便会发现,译文的意思拧了,因为它传达的信息是:我这星期不忙,但一切取决于你的时间。你忙,我就忙,你不忙,我也不忙。而原文想要说的却是:我这星期比较空闲,可将就你的时间安排(可听从你的时间安排)。所以,本句可译为:

        [正] Je suis plus disponible (moins occupé) cette semaine et je suis donc à votre disposition.

版权及免责声明:

凡本网注明"稿件来源:新世界"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新世界教育集团(含本网和新世界网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新世界教育",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新世界"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新世界教育",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新世界教育联系,邮箱:[email protected]

Copyright @2019 上海新世界进修中心 地址:黄浦区凤阳路29号16楼 电话:31216700 版权所有All rights reserved
沪ICP备08018177号-49 沪公网安备 31010102002001号

即时比分预测 广西十一选五一定牛走势图 时时彩计划推荐手机版 云南11选5基本走势 股票指数衍生工具 pk10网站 湖北十一选五开奖结果一定牛 手机怎么看股票k线 2019上证指数查询 广东36选7带标连线走势图 牛网彩票 2020年大乐透好久开始销售 今日上证指数上涨 江西快三官网 齐鲁风采群英会开奖号码查询 基金配资100万一年利息 安徽体彩十一选五一